桜の樹 2026年04月15日 くもり 満開 + 和歌 #4
YouTubeチャンネル Yellow horse Sakura tree on a cloudy day in mid-April 2026.04.15 本宮山の桜の樹シリーズ くもり #4 I have joined the fragrance of the blossoms to the message of the wind, sending it as a guide to lure the bush warbler. poem by Ki no Tomonori 正:(Edwin A, Cranston : translator) 花の香を 風のたよりに たぐへてぞ うぐひす(鶯) さそ(誘)ふ しるべにはやる 詠み人 紀 友則 翻訳者 エドウィン・A・クランストン おわび YouTube 映像では下記の翻訳者名を表示していますが間違いです。 *誤:(Helen Craing McCullough : translator) ------------------------------------------------------------ Flowering orange along a fence in a mountain village: though I do not know its name, it puts me in mind of long ago. poem by Anonymous (Helen Craing McCullough : translator) 五月(さつき)待つ 花たちばなの 香をかげば 昔のひとの 袖の香ぞする 詠み人知らず 翻訳者 ヘレン・クレイグ・マッカラ ------------------------------------------------------------------ The orange-blossoms do not bloom until the fifth month comes. When I smell their fragrance, I seem to catch the perfume of the sleeves of someone I used to know. poem by Anonym...