桜の樹 2026年04月14日 曇り時々晴れ #3
YouTubeチャンネル「yellow horse」 Sakura tree in mid-April. 2026.04.14 本宮山の桜の樹シリーズ #3 晴れ時々曇り In the bright light of the spring day When the cherry blossoms scatter Why do they scatter with such restless hearts? Poem by Ki no Tomonori (Kenneth Rexroth : translator) ひさかたの 光のどけき 春の日に しづ心なく 花の散るらむ 詠み人 紀友則 翻訳 ケネス・レクスロス -------------------------------------------------------------- The heart of another I cannot know, but in my childhood home the plum blossoms give off the same scent as in years gone by. Poem by Ki no Tsurayuki (Peter McMillan : translator) 人はいさ 心も知らず ふるさとは 花ぞむかしの 香ににほ(匂)ひける 詠み人 紀貫之 翻訳者 ピーター・マクミラン ------------------------------------------------------------------------------ As though the cherry-flowers had bloomed and fallen, So bright the vision! Who was it that passed Along this way? Poem by Anonymous (W.H.Auden : translator) 桜花 咲かも散ると 見るまでに 誰(たれ)かもここを 過ぎて行きつる 詠み人知らず 翻訳者 W.H. オーデン ------------------------------------------------------------ The color of the flow...